Contents
- Starting with wakaru meaning
- Casual use
- A similar one, wakeru
- The origin of wakaru
- Nai form, wakaranai
- Other conjugations
- Summary
Starting with wakaru meaning
First, let’s start with wakaru meaning.- wakaru – 分かる (わかる) : a verb to mean ‘to see’, ‘to understand’, ‘to know’ or ‘to recognize’. Its meaning highly depends on context.
Example 1: typical use of wakaru
Anata no iu koto ga wakaru – あなたの言う事が分かる (あなたのいうことがわかる)
I understand what you say.
I understand what you say.
- anata – あなた : a pronoun corresponding to an English pronoun, “you”. Basically both pronouns are used in the same way. But, in Japanese, sometimes this pronoun is used to call a husband. It could sound a bit old fashioned though.
- no – の : a case particle to make a possessive case. Here, the pronoun, “anata”, and “no” form the possessive case, “anata no”, meaning ‘your’.
- iu – 言う (いう) : a verb to mean ‘to say’. This is a plain form of this verb itself.
- koto – 事 (こと) : a noun to mean ‘a thing’ or ‘things’. In addition, Japanese people often put it after a plain formed verb to make its noun phrase. Here, “anata no iu koto” is a kind of noun phrase and translated to “what you say”.
- ga – が : a case particle working as a case maker. Here it helps the noun phrase, “anata no iu koto”, to become the objective case in the sentence.
Here, the verb, “iu”, is in the simple present tense, but Japanese people also often use “itteru” which is the present continuous tense of “iu”. In that case, a translation would be “I understand what you’re saying”.
Speaking of the verb tenses, in Japanese, the border between the present tense and future tense is not that clear. Therefore, we need to be careful with the fact that the example sentence, “anata no iu koto ga wakaru”, can also mean ‘I understand what you’re going to say’. It highly depends on context, but due to this fact, sometimes translation mismatches could happen.
Casual use
The verb, “wakaru”, is widely used in daily conversation to mean ‘to see’ or ‘to understand’. Japanese people often use it in formal situations. Sometimes, however, especially young people use it very differently. They use it to express their strong agreement in a casual way. When they find something so relatable to them, they say just “wakaru”. It could correspond to English phrases like “I know the feeling”, “I know how you feel” or perhaps just “I know!”One thing we need to be careful with is that Japanese young people often elongate the last vowel of “wakaru” in casual situations. So it sounds like “wakarū” rather than “wakaru”. Mastering this pronunciation would be one step to become a master of Japanese casual conversation. As long as you can use it correctly, you can express your strong agreement like Japanese teens. However, the elongated pronunciation is suitable only for casual situations. In reality, even Japanese young people do not elongate the last vowel in formal situations.
This is almost all about the verb, “wakaru”. There is nothing special really, you may think. It’s true. This is just a simple verb, but sometimes can make Japanese learners confused.
A similar one, wakeru
In Japanese, unfortunately, there is a very similar verb, “wakeru 分ける (わける)”. This is just a simple verb too, but often makes Japanese leaners confused due to its similarity in appearance. Let’s check its meaning.- wakeru – 分ける (わける) : a verb to mean ‘to split’, ‘to separate’ or ‘to divide’ depending on context.
The origin of wakaru
The verb, “wakaru”, and the similar one, “wakeru”, have the same origin. It is said that “wakaru” had been separated from “wakeru” at a certain point of time. Then, a question would arise. Why is wakaru meaning so different? Its original concept helps us to answer this question.‘To see’ or ‘to understand’ can be considered as ‘to make something clear’. Here, “something” would be a thing or things which have not been clear for you up to the moment you understand them. This idea works well also in English, I think. Let’s develop this idea a bit more. ‘To make something clear’ can be understood as ‘to separate clear things from the rest’. “The rest” here expresses unclear things. As I explained above, “wakaru” means ‘to understand’ and “wakeru” means ‘to separate’. Now you may see how “wakaru” was developed from “wakeru”. At the certain point of time in the past, ‘to understand’ was equal to ‘to separate’ in Japanese.
Hope this story helps you to have a better and clear understanding of these verbs.
Nai form, wakaranai
In daily conversation, a nai form of “wakaru” is also widely used. As far as Japanese learners know it, they can say “I don’t understand” in Japanese. Below is the one.- wakaranai – 分からない (わからない) : a nai formed verb to mean ‘not to see’, ‘not to understand’ or ‘not to know’.
Example 2: typical use of wakaranai
Anata no iu koto ga wakaranai – あなたの言う事が分からない (あなたのいうことがわからない)
I don’t understand what you say.
I don’t understand what you say.
This example sentence is very helpful, but perhaps too long for beginners. I recommend them to remember just “wakaranai”. Even only the verb part would be enough to mean ‘not to understand’ in daily conversation.
Other conjugations
I will explain other three popular conjugations of “wakaru” in following paragraphs.Example 3: typical use of wakatta
Anata no iu koto ga wakat ta – あなたの言う事が分かった (あなたのいうことがわかった)
I understood what you said.
I understood what you said.
- wakatta – 分かった (わかった) : a ta form, namely, the past tense of the verb, “wakaru”. From the grammatical point of view, this consists of a verb part, “wakat”, and an auxiliary verb, “ta”.
Unfortunately, rules for making a ta form are not so simple. So I’m not explaining all of them in detail in this post. I will show you only how to make “wakatta” based on the plain form, “wakaru”. The difference between them we can see visually is “tta” and “ru”. This means we can make “wakatta” by replacing the last hiragana character of the plain form, “ru”, with “tta”.
The next one is a more polite expression.
Example 4: typical use of wakarimasu
Anata no iu koto ga wakari masu – あなたの言う事が分かります (あなたのいうことがわかります)
I understand what you say.
I understand what you say.
- wakarimasu – 分かります (わかります) : a masu form of the verb, “wakaru”, meaning ‘to see’, ‘to understand’ or such. From the grammatical point of view, it consists of a verb part, “wakari”, and an auxiliary verb, “masu”.
A masu form of verbs can be made by replacing their last vowel of plain form, “u”, with “imasu”. Actually, the difference between “wakaru” and “wakarimasu” is “u” and “imasu”. Of course, this method does not always work well. But, we can change many verbs to their masu form with it.
Combination of a ta form and masu form
Let’s use a ta form and masu form together.Anata no iu koto ga wakari mashi ta – あなたの言う事が分かりました (あなたのいうことがわかりました)
I understood what you said.
I understood what you said.
- wakari mashi ta – 分かりました (わかりました) : the past tense of the polite expression of “wakaru”. So, its translation is ‘understood’.
Summary
So far, I’ve explained wakaru meaning, its casual use, its similar verb, its nai form and other three conjugations. Let me summarize them as follows.- wakaru – 分かる (わかる) : a verb to mean ‘to see’, ‘to understand’, ‘to know’ or ‘to recognize’. In casual situations, it’s used to express one’s strong agreement. It has the same origin as “wakeru”. In the past, Japanese people considered ‘to see’ or ‘to understand’ as ‘to separate clear things from the rest’.
- wakeru – 分ける (わける) : a verb to mean ‘to split’, ‘to separate’ or ‘to divide’. It had a big effect on the concept of “wakaru”.
- wakaranai – 分からない (わからない) : a nai formed verb to mean ‘not to see’, ‘not to understand’ or ‘not to know’. Japanese leaners should remember this word in order to say “I don’t understand” in Japanese.
- wakatta – 分かった (わかった) : a ta form, namely, the past tense of the verb, “wakaru”. From the grammatical point of view, this consists of a verb part, “wakat”, and an auxiliary verb, “ta”.
- wakarimasu – 分かります (わかります) : a masu form of the verb, “wakaru”, meaning ‘to see’, ‘to understand’ or such. From the grammatical point of view, it consists of a verb part, “wakari”, and an auxiliary verb, “masu”.
- wakari mashi ta – 分かりました (わかりました) : the past tense of the polite expression of “wakaru”. So, its translation is usually ‘understood’.

Masaki Mori
Engineer, Industrial Translator, Blogger
I am trying to spread the Japanese culture through teaching the Japanese language. One of my goals is to make Japanese learners feel the culture through the language.